Bueno, bueno. Las suecas nos llevan una palabra de ventaja. La RFSU (Asociación Sueca para la Eduación Sexual) ha querido normalizar una práctica aprovechando un arma lingüística infalible: han creado un nombre para visibilizarla. La práctica es la masturbación femenina y la palabra elegida, después de un concurso y de un referendum, ha sido klittra. El término nace de la unión de dos términos en sueco, “klitoris” (este no hace falta traducirlo) y “glittra”, que tiene la misma raíz que el inglés “glitter”, “brillar”. Por los comentarios que he leído por ahí, en sueco suena casi tan divertido como la práctica en sí. A mí me parece demasiado vibrante en español. ¿Se especializará “klittrear” en nuestra lengua para la masturbación a pilas?
En cualquier caso, me parece una forma genial para terminar con un tabú como este. Creo que el éxito se ha debido en parte a haber encontrado una palabra biensonante, nueva y con connotaciones positivas (¡o brillantes!). ¿Alguna sugerencia para klittra en español?
Voy a poner la tirita antes de la herida: ya sé que existen formas de expresarlo en español, pero 1) no son biensonantes, 2) copian o imitan las expresiones masculinas.
Dar brillo al clítoris, entiendo que es el sentido de esa palabra.
Y, estaré obtusa, pero no recuerdo las correspondientes en español